2023年10月26和11月2日,受4556银河国际翻译系邀请,来自澳大利亚新南威尔士大学的钟勇教授为本院翻译系研究生带来了两场精彩纷呈的讲座。
第一场讲座题为“现代理论演变对翻译等相关学科理论和实践的促进”。钟勇博士以文科理论为主题,分别介绍了前现代、现代和后现代对翻译理论/实践的影响,并通过贝克和钟勇教授本人的职业发展经历,为翻译专业学生和新生代学人提供了职业规划、研究课题设计以及思路和实践创新的建议。此外,钟勇教授还结合时下备受关注的ChatGDP拓展了讲座的内容,满足了听众的需求。
第二场讲座题为“借现代理论用于丰富/提升翻译效果:《疯狂主妇》汉译个案”。钟勇教授以《疯狂主妇》的汉译为例,通过个案分析展示了在不同理论制约下译文可能呈现出的不同效果。讲座涉及到现代多种文科理论、忠实准确翻译、交流式翻译和行动翻译等翻译理论/实践及其对应的效果,对同类翻译实践和研究具有重要的参考意义。
钟勇教授效力于澳大利亚新南威尔士大学(澳大利亚八大研究型大学之一)近三十年,任职博士生导师、研究员,并兼任长江大学特聘讲座教授、西北大学特聘讲座教授,同时也是多个国际学刊的主编和编委。
两场讲座均由4556银河国际翻译系主任熊伟教授主持,外语学院翻译系师生积极参与,座无虚席。讲座生动有趣,引人入胜。翻译系的学生们踊跃提问并与钟勇教授积极互动。此次系列讲座赢得了翻译系师生们的一致好评,不仅使他们了解了翻译领域的前沿理论,扩展了学术视野,而且为他们的学习和研究提供了新的视角和有益参考。
(通讯员:石悦)