(通讯员:秦剑,鲁小以)6月6日下午,由4556银河国际翻译系、词典编纂与翻译中心承办的线上学术讲座成功举办,此次特邀钟勇教授为我校师生开展线上讲座,主题是:《翻译的无限可能性》。该讲座由外语学院马萧教授主持,翻译系等系多名教师及研究生、博士生在线上观看讲座并参与交流。
钟勇教授效力于新南威尔士大学二十余年,任职博导、研究员,同时兼任长江大学楚天学者讲座教授、西北大学特聘讲座教授,并担任国际学刊Rural Education的主编和Meta和ITT编委。
钟勇教授围绕职业发展和翻译理论、方法、角色和社会作用多样化展开讲授,重点讲了翻译的机会和选择(Translation opportunities and options opened up)、挑战翻译的界限(Translations boundaries challenged)、大胆创新、头脑风暴(Brains stormed)。钟勇教授以“八荣八耻”的不同翻译版本、严复对《天演论》的翻译等为案例,深入浅出、通俗易懂。听者就此深刻记住了“翻译没有最准确的,只有最合理的”、“没有理论,就没有像样的实践和研究,更不会有创新”等观念,并得到了许多启发和力量。
钟勇教授尤其对严复这一人物进行了分析,指出其之所以为“超级译者”,不仅在于其对翻译的研究——提出“信达雅”,成为学者,更在于其翻译更关心读者和社会效益、翻译得更创新、更地道;且其对职业生涯大加探索,身份不局限、不单一。
讲座后半程,钟勇教授在词汇的更新、译者的探索与榜样、理论创新与田野研究、学术研究与反哺学科、享受生活等方面也发表了自己的见解。
钟勇教授精彩纷呈的讲座受到听众的一致好评。最后的交流环节同样发人深省,大家提出了各自的思考、见解与问题,钟勇教授均做出了详尽有力的回复。最后,马萧教授对讲座内容进行了总结,并感谢钟勇教授带来内容丰富、具有前瞻意义的讲座,听众们表示收益颇丰。此次讲座圆满落下帷幕。