武汉大学词典编纂与翻译研究中心由原“武汉大学编译中心”和“英语词典编纂室”于2018年10月重组而成,由武汉大学与商务印书馆共同建设。团队成员主要由4556银河国际各系部对词典编纂与翻译有共同兴趣的教师和研究人员组成。
中心的主要工作聚焦于双语词典的编纂、词典的研编与修订、多语种翻译实务,尤其重视中华优秀传统文化、中国哲学社会科学,以及汉派文学文化优秀著作的外译工作。近年来,词典编纂与翻译研究中心积极响应中华文化“走出去”“加强国际传播能力”和“一带一路”倡议,认真讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,为推进文化交流与全球治理,中国国际话语权建设,提升我国文化软实力,构建人类命运共同体努力贡献自己的力量,服务好国家和地方经济社会发展。
近年来,中心成员成功申报6项国家社科基金中华学术外译项目,推出了一系列有关中华优秀传统文化、社会主义核心价值观和哲学社会科学的优秀译作。中心编纂的《英语惯用短语词典》在国内影响极大,受商务印书馆的委托,中心成员正在认真做好修订工作。中心与国内外知名学术机构积极开展交流与合作,举办多次国际国内学术会议,发出武大学者的声音。