(通讯员:付诗惟)6月8日下午,新南威尔士大学博导、研究员、长江大学楚天学者讲座教授、西北大学特聘讲座教授钟勇应邀为我院师生开展线上讲座,主题是“理论有多新/异,可能性就有多大”。此次讲座由武汉大学外语学院翻译系主任熊伟教授主持,外语学院多名教师和研究生参与交流。
此次讲座主要分为三个部分:回顾批判理论、传播理论等域外思潮;理论思潮怎样影响、重塑翻译探索和实践;评估理论的效果。钟勇教授在一开始便指出,没有理论就没有像样的实践和研究,更不会有创新。接下来,钟教授勾勒了社会和各学科发展总体走势,将理论分为前现代、现代和后现代三个阶段,并结合案例探析了语言理论演变和概念的重要性。
钟勇教授的讲座引发了在场老师和同学们对翻译理论、翻译实践、翻译教学的关系的再思考。马萧教授谈及翻译理论与翻译教学的关系,钟勇教授提出,基于自身实践工作的研究是最好的,研究要言而有物,有心得才论分享,好的教学是将翻译实践和心得教授给学生。翻译系博士生安文婧就中国佛教禅宗的“空”“悟”核心概念的翻译提出问题,钟教授建议参看专家论著、印度文献看大家怎么译,向严复、玄奘学习如何自创翻译,将中国概念与英语成分相结合进行创译。
熊伟教授表示,钟教授的讲座很好地诠释了理论本质的意义,再次表达了对钟教授的感谢,讲座在热烈的掌声中落下帷幕。